1
00:00:06,360 --> 00:00:07,520
I'll do the laundry.

2
00:00:07,760 --> 00:00:09,520
Last time,
you flooded the kitchen.

3
00:00:09,720 --> 00:00:11,400
I'll do it after work.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,720
- You're going to be late.
- I know.

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,480
- What elegance!
- THANKS.

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,160
Do you like Scotland Yard?

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Wonderfully. Inspector Blake

8
00:00:22,240 --> 00:00:25,960
is a true gentleman.
The best employer I've ever had.

9
00:00:27,400 --> 00:00:28,160
THANKS.

10
00:00:28,360 --> 00:00:30,720
- You don't count.
- Thanks again.

11
00:00:31,480 --> 00:00:34,800
I'll do the dishes.
And yes, I will apply myself.

12
00:00:35,120 --> 00:00:36,720
And now go!

13
00:00:36,920 --> 00:00:38,440
Coat, hat, bag.

14
00:00:38,640 --> 00:00:40,000
Hello, my dear.

15
00:00:40,160 --> 00:00:43,840
Barnabus, I don't have time
for breakfast.

16
00:00:44,320 --> 00:00:46,000
I'm starting early, I have so much to do.

17
00:00:46,160 --> 00:00:48,560
You missed our breakfast
three times this week.

18
00:00:48,760 --> 00:00:50,400
This is the keystone
of the day.

19
00:00:50,600 --> 00:00:52,280
Tea is on the table.

20
00:00:52,720 --> 00:00:54,480
Lizzie will keep you company.

21
00:01:02,720 --> 00:01:03,520
Miss Scarlet.

22
00:01:04,400 --> 00:01:05,200
Mr. Potts.

23
00:01:12,240 --> 00:01:14,400
I've never seen Ivy so happy.

24
00:01:14,840 --> 00:01:16,560
It's up to us to make an effort.

25
00:01:20,040 --> 00:01:21,480
I am well aware of this.

26
00:01:24,680 --> 00:01:27,400
At the risk of passing
for a killjoy,

27
00:01:27,600 --> 00:01:29,480
I am an appreciative man
routine.

28
00:01:30,200 --> 00:01:31,960
Without routine, Miss Scarlet,

29
00:01:32,160 --> 00:01:33,360
it's anarchy.

30
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
My day is going to be very busy.

31
00:01:38,480 --> 00:01:41,320
Clarence is at his mother's house,
I'm alone in the office.

32
00:01:42,280 --> 00:01:45,320
Would you agree to deviate again
to your routine?

33
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
By helping me with the dishes?

34
00:01:47,680 --> 00:01:49,440
Miss Scarlet,
let me have my tea

35
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
and leaf through the newspaper.

36
00:01:52,480 --> 00:01:53,600
Mr. Potts,

37
00:01:54,360 --> 00:01:57,360
if we cooperate,
Ivy will be able to devote time to you

38
00:01:57,560 --> 00:01:59,400
instead of doing the dishes.

39
00:02:03,240 --> 00:02:04,040
Alright.

40
00:02:04,240 --> 00:02:08,880
But I have a very specific method
in terms of dishes.

41
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
I insist
so that we stick to it.

42
00:02:12,760 --> 00:02:13,640
Either.

43
00:02:13,920 --> 00:02:15,200
I like it better.

44
00:02:16,240 --> 00:02:18,040
I must admit...

45
00:02:18,520 --> 00:02:21,840
I had a hard time tearing myself away
when reading the news.

46
00:02:22,320 --> 00:02:25,120
The headline was sadly gripping.

47
00:02:25,480 --> 00:02:27,640
You know
The Thames Reaper?

48
00:02:27,800 --> 00:02:31,400
Obviously. I read the articles
with the keenest interest

49
00:02:32,040 --> 00:02:35,640
Four murders in three months.
And then, nothing.

50
00:02:36,680 --> 00:02:37,760
For now.

51
00:02:38,280 --> 00:02:42,720
He wrote to the Morning Herald
to announce that he would do it again.

52
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
Great Gods!

53
00:02:46,880 --> 00:02:51,240
This announcement made me cold
in the back.

54
00:02:51,560 --> 00:02:54,800
I won't sleep peacefully
as long as he runs the streets.

55
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
I say it reluctantly,

56
00:02:58,120 --> 00:03:00,160
but I sometimes think

57
00:03:00,320 --> 00:03:04,720
that there is something rotten
in our great kingdom

58
00:03:05,280 --> 00:03:06,480
How curious.

59
00:03:07,080 --> 00:03:09,440
- Can I borrow it from you?
- Pardon ?

60
00:03:09,840 --> 00:03:11,640
No, Miss Scarlet, Miss Scarlet!

61
00:03:14,600 --> 00:03:15,320
It's anarchy!

62
00:03:54,160 --> 00:03:57,800
The Thames Reaper returns!
Ask for the Morning Herald!

63
00:03:59,360 --> 00:04:00,920
Latest edition!

64
00:04:13,880 --> 00:04:16,760
Make the connection
with the beginning of the article.

65
00:04:16,920 --> 00:04:17,640
Mr. Barnes?

66
00:04:17,840 --> 00:04:18,640
What ?

67
00:04:19,600 --> 00:04:22,720
Eliza Scarlet. Would you have
a moment to spare?

68
00:04:24,760 --> 00:04:27,280
- 1,200 for 4 p.m.
- 1,200 words?

69
00:04:27,440 --> 00:04:28,240
Sir...

70
00:04:28,400 --> 00:04:30,040
That will be it, Bailey, thank you.

71
00:04:32,040 --> 00:04:32,920
THANKS.

72
00:04:33,560 --> 00:04:35,200
If you are looking for work,

73
00:04:35,960 --> 00:04:37,320
I already have a secretary.

74
00:04:38,120 --> 00:04:40,200
I'm a private investigator, Mr. Barnes.

75
00:04:40,600 --> 00:04:44,400
I would like to help you resolve
the mystery of the Thames Reaper.

76
00:04:45,800 --> 00:04:46,920
Do you have any information?

77
00:04:48,120 --> 00:04:51,400
I have some theories and clues,
as well as tracks...

78
00:04:51,560 --> 00:04:52,280
Madam

79
00:04:52,480 --> 00:04:54,240
I run a major newspaper.

80
00:04:54,400 --> 00:04:57,880
To follow leads,
I have journalists.

81
00:04:58,520 --> 00:05:00,440
And this essay is full of them.

82
00:05:01,680 --> 00:05:04,000
He started to kill
almost a year ago.

83
00:05:04,360 --> 00:05:06,840
Neither the police nor your newspaper,

84
00:05:07,040 --> 00:05:08,440
nor your competitors

85
00:05:08,600 --> 00:05:11,680
have any idea of the identity
of this murderer.

86
00:05:13,080 --> 00:05:14,760
You need a fresh perspective

87
00:05:15,240 --> 00:05:18,440
and I will work day and night
to find answers.

88
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
And this work would be paid,
I imagine?

89
00:05:23,360 --> 00:05:26,120
All work deserves wages,
as the saying goes.

90
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
Find me something new,

91
00:05:33,800 --> 00:05:35,480
information that I don't have

92
00:05:35,680 --> 00:05:37,480
and maybe I'll hire you.

93
00:05:48,440 --> 00:05:50,240
Mr. Bailey? My name is...

94
00:05:50,760 --> 00:05:52,520
I recognize you.

95
00:05:52,920 --> 00:05:55,560
London's only female detective.

96
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
Nice to meet you, Miss Scarlet.

97
00:05:58,240 --> 00:05:59,200
I'm told it's you,

98
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
who revealed the affair
of the Reaper.

99
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
I plead guilty.

100
00:06:05,160 --> 00:06:06,120
Besides

101
00:06:07,360 --> 00:06:08,440
here are my notes.

102
00:06:09,440 --> 00:06:10,760
1,200 words by 4 p.m.

103
00:06:10,920 --> 00:06:11,800
Exactly.

104
00:06:12,680 --> 00:06:13,720
But...

105
00:06:14,840 --> 00:06:16,320
what are you doing here?

106
00:06:16,480 --> 00:06:18,200
The Reaper interests me too.

107
00:06:19,320 --> 00:06:23,200
I asked your boss
to hire me to investigate.

108
00:06:23,400 --> 00:06:24,960
Good luck to you.

109
00:06:25,120 --> 00:06:27,120
He is reluctant to put
hand in pocket

110
00:06:27,320 --> 00:06:29,440
to pay its employees.

111
00:06:29,600 --> 00:06:33,440
If I discover new leads,
he agreed to pay me.

112
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
I told myself that...

113
00:06:37,920 --> 00:06:42,200
sharing our information could
be useful to us.

114
00:06:51,640 --> 00:06:53,440
The Reaper affair has relaunched
the Morning Herald.

115
00:06:54,440 --> 00:06:57,120
We were on the verge of bankruptcy.

116
00:06:57,800 --> 00:07:01,600
It's terrible to say, but...
without him, we would be unemployed.

117
00:07:03,680 --> 00:07:05,720
How did you hear about it?

118
00:07:06,800 --> 00:07:10,640
Last November, a corpse
ran aground near London Bridge.

119
00:07:11,760 --> 00:07:15,040
A man in his twenties,
apparently drowned.

120
00:07:15,240 --> 00:07:17,880
We didn't know anything more,
not even his name.

121
00:07:18,480 --> 00:07:19,920
I could have done nothing,

122
00:07:20,120 --> 00:07:24,400
the day being calm, I wrote
a paragraph for page six.

123
00:07:24,560 --> 00:07:27,720
No other newspaper reported on it,
I forgot the matter.

124
00:07:28,160 --> 00:07:32,000
The next day I received a letter.

125
00:07:36,560 --> 00:07:39,960
Typewritten
in lowercase, on white paper.

126
00:07:40,400 --> 00:07:43,680
A few words: "Edward is sleeping at the foot
of London Bridge."

127
00:07:44,400 --> 00:07:46,440
I didn't know what that meant,

128
00:07:46,640 --> 00:07:48,960
but the mention of London Bridge
Made me think of that drowning.

129
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
My contact in the police
revealed to me

130
00:07:52,240 --> 00:07:53,200
the name of the victim.

131
00:07:53,360 --> 00:07:56,160
The letter was true,
it was indeed Edward.

132
00:07:57,480 --> 00:07:58,680
Edward Turnbull.

133
00:08:00,360 --> 00:08:02,160
Had his name been made public?

134
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
No.

135
00:08:03,520 --> 00:08:06,920
The letter had been sent
before the release of my article.

136
00:08:07,320 --> 00:08:10,280
The one who wrote the letter
was the murderer.

137
00:08:11,880 --> 00:08:12,680
And then?

138
00:08:12,880 --> 00:08:13,880
Our source

139
00:08:14,040 --> 00:08:16,840
I wrote another article,
referring to the letter.

140
00:08:18,080 --> 00:08:21,240
A full page,
this time on page 2.

141
00:08:23,640 --> 00:08:25,880
The news spread,
sales soared.

142
00:08:26,040 --> 00:08:27,240
To the presses, quickly!

143
00:08:27,440 --> 00:08:30,880
Mr. Barnes, my boss,
asked me for other items.

144
00:08:32,160 --> 00:08:34,680
At the end of the week,
the affair made the news.

145
00:08:36,640 --> 00:08:38,080
Three weeks later,
another body washes ashore.

146
00:08:39,280 --> 00:08:40,840
Elsewhere on the Thames.

147
00:08:41,440 --> 00:08:42,800
Another letter arrives.

148
00:08:47,320 --> 00:08:49,360
The place and the name
are again correct.

149
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
Again, in lower case,

150
00:08:51,760 --> 00:08:55,080
without signature
and formatted the same way.

151
00:08:57,520 --> 00:08:59,880
I made the news
for weeks.

152
00:09:00,360 --> 00:09:02,120
Our sales have increased.

153
00:09:02,320 --> 00:09:04,280
Mr. Barnes was happier
than ever.

154
00:09:04,480 --> 00:09:05,320
Keep going!

155
00:09:05,480 --> 00:09:06,600
- Without fail.
- You better.

156
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
- THANKS.
- You're a good guy.

157
00:09:11,800 --> 00:09:15,280
The next victim has been found
a month later,

158
00:09:15,440 --> 00:09:17,040
on the shore towards Richmond?

159
00:09:17,240 --> 00:09:20,800
It was then that one of my colleagues

160
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
found a nickname for him:

161
00:09:23,600 --> 00:09:25,080
"The Reaper of the Thames".

162
00:09:25,800 --> 00:09:27,000
I didn't like him much,

163
00:09:27,400 --> 00:09:29,440
but Mr. Barnes imposed it on us.

164
00:09:30,280 --> 00:09:33,920
He sometimes behaves
like a ringmaster.

165
00:09:35,400 --> 00:09:37,000
What about the 4th victim?

166
00:09:37,160 --> 00:09:39,760
Same procedure.
It was six months ago.

167
00:09:39,960 --> 00:09:43,760
I thought it was over.
But yesterday I received a letter.

168
00:09:44,640 --> 00:09:47,920
He simply wrote:
"I'm back."

169
00:09:59,720 --> 00:10:00,520
Hello, Bob.

170
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Hello, Ivy. For the archives.

171
00:10:10,160 --> 00:10:10,880
Good morning.

172
00:10:11,040 --> 00:10:12,200
Hello, Ivy.

173
00:10:18,200 --> 00:10:19,240
Good morning.

174
00:10:23,240 --> 00:10:24,080
Enter.

175
00:10:25,320 --> 00:10:26,760
Hello, inspector.

176
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
- Miss Woods, how are you?
- Very good, thank you.

177
00:10:30,120 --> 00:10:31,840
Keep going and you will
surpass us in strength.

178
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
I found
the Clerkenwell files.

179
00:10:36,440 --> 00:10:38,520
The original. The copies.

180
00:10:38,720 --> 00:10:42,240
How effective!
Is Miss Scarlet coping without you?

181
00:10:42,720 --> 00:10:44,360
She is very accommodating.

182
00:10:45,320 --> 00:10:48,480
You will find a hot meal
when you come home this evening?

183
00:10:49,160 --> 00:10:50,240
Let's not exaggerate anything.

184
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Anything else?

185
00:10:53,920 --> 00:10:56,240
Yes, but you already have
too much to do.

186
00:10:56,440 --> 00:10:57,680
But no, let's see. Say.

187
00:10:58,640 --> 00:11:00,600
- The new reception agent...
-Bernard.

188
00:11:01,000 --> 00:11:04,080
Here is his service log,
his handwriting is illegible.

189
00:11:04,280 --> 00:11:06,680
I'll type it for you
within the hour.

190
00:11:06,880 --> 00:11:08,000
And I will be granted.

191
00:11:08,200 --> 00:11:09,160
THANKS.

192
00:11:09,480 --> 00:11:11,640
To be copied and archived urgently.

193
00:11:11,800 --> 00:11:13,960
Without passing
through the archive basket?

194
00:11:14,400 --> 00:11:15,280
You read my thoughts.

195
00:11:15,760 --> 00:11:17,360
Count on me.

196
00:11:17,720 --> 00:11:18,880
Miss Woods?

197
00:11:20,720 --> 00:11:22,240
You are essential.

198
00:11:36,760 --> 00:11:37,720
THANKS.

199
00:11:43,240 --> 00:11:45,000
And the postmarks of the letters?

200
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
From the four corners of the city.

201
00:11:48,320 --> 00:11:49,760
Who has these letters?

202
00:11:49,920 --> 00:11:50,680
The police.

203
00:11:50,880 --> 00:11:55,000
Which is unfortunate, because the bodies
were found in various places,

204
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
reporting to several divisions:

205
00:11:58,240 --> 00:12:00,920
the City of London, Surrey,
the Bow Street division.

206
00:12:06,000 --> 00:12:07,560
You think
discover something?

207
00:12:09,480 --> 00:12:11,160
I'll get to it.

208
00:12:12,960 --> 00:12:15,000
And why did he come back?

209
00:12:15,160 --> 00:12:16,320
No idea.

210
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Mr. Bailey?

211
00:12:20,600 --> 00:12:21,960
A telegram for you.

212
00:12:23,040 --> 00:12:24,080
THANKS.

213
00:12:27,040 --> 00:12:29,120
A new letter has arrived
to the newspaper.

214
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Thank you, Mr. Stevens.

215
00:12:41,640 --> 00:12:45,000
He must have spent a day
in the water, maybe more.

216
00:12:48,080 --> 00:12:50,560
Soft tissues
are barely discolored,

217
00:12:50,760 --> 00:12:53,240
and little blistered.

218
00:12:56,040 --> 00:12:57,280
Head wound,

219
00:12:57,480 --> 00:12:59,800
perhaps following a violent blow.

220
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
You were there
when they drafted him?

221
00:13:06,280 --> 00:13:07,080
Yes, boss.

222
00:13:08,240 --> 00:13:09,520
Was he lifted or dragged?

223
00:13:10,400 --> 00:13:11,200
Pardon ?

224
00:13:11,800 --> 00:13:12,960
His feet were dragging on the ground?

225
00:13:13,920 --> 00:13:14,720
No, boss.

226
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
Inspector Blake?

227
00:13:22,680 --> 00:13:23,480
Inspector Blake?

228
00:13:23,680 --> 00:13:24,800
Miss Scarlet.

229
00:13:28,440 --> 00:13:30,080
Are you coming for me or for him?

230
00:13:31,000 --> 00:13:31,840
For both of you.

231
00:13:32,040 --> 00:13:34,160
This is Mr. Bailey from the Morning Herald.

232
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
He covers the case
of the Reaper of the Thames.

233
00:13:37,280 --> 00:13:38,120
Would this be related?

234
00:13:38,320 --> 00:13:42,320
No doubt. I just received
a new letter.

235
00:13:46,680 --> 00:13:48,680
“Caleb rests near Limehouse.”

236
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Do you work with him?

237
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
Yes, sort of.

238
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
You will have to give a statement.

239
00:13:59,920 --> 00:14:01,320
My pleasure.

240
00:14:01,480 --> 00:14:02,920
I was talking to Mr. Bailey.

241
00:14:03,840 --> 00:14:07,520
Unless you know one thing
that he doesn't know, Miss Scarlet?

242
00:14:09,560 --> 00:14:12,120
My investigation has only just begun,
so no.

243
00:14:12,320 --> 00:14:13,520
In that case, have a good day.

244
00:14:13,720 --> 00:14:15,240
Accompany Miss Scarlet
to his car.

245
00:14:36,640 --> 00:14:37,840
Mr. Potts.

246
00:14:38,040 --> 00:14:40,600
I need information
for a deal.

247
00:14:42,160 --> 00:14:45,600
Should I remind you
the conditions of access to these places?

248
00:14:46,800 --> 00:14:49,840
You must inform me in writing
the subject of your research,

249
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
customer name
and the duration of your visit.

250
00:14:53,880 --> 00:14:54,920
24 hours before.

251
00:14:57,080 --> 00:14:58,320
Is it because of the dishes?

252
00:14:59,360 --> 00:15:00,280
No.

253
00:15:00,920 --> 00:15:01,720
Not only that.

254
00:15:01,920 --> 00:15:05,760
You will be exempt from washing up
all next week.

255
00:15:06,760 --> 00:15:07,480
All month.

256
00:15:08,920 --> 00:15:11,040
And I demand breakfast
or a cooked dinner

257
00:15:11,200 --> 00:15:13,480
when Ivy has other commitments.

258
00:15:14,600 --> 00:15:16,280
Alright. I accept.

259
00:15:17,320 --> 00:15:19,000
Do you know how to cook?

260
00:15:19,920 --> 00:15:21,360
I am an expert.

261
00:15:25,160 --> 00:15:27,040
We must hurry.

262
00:15:27,200 --> 00:15:30,680
A staff defection
at Aldgate Mortuary

263
00:15:30,840 --> 00:15:32,600
requires my attention.

264
00:15:32,760 --> 00:15:33,800
Heard.

265
00:15:34,200 --> 00:15:37,520
For your information, Mr. Potts,
I'm investigating the Reaper.

266
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
Did he crack down again?

267
00:15:39,880 --> 00:15:40,840
Indeed.

268
00:15:42,280 --> 00:15:43,880
We did not receive a corpse
today,

269
00:15:44,040 --> 00:15:46,880
the body must therefore be
on site or in transit.

270
00:15:47,080 --> 00:15:50,360
I need information
on his first victims.

271
00:15:51,160 --> 00:15:52,480
The origin of the bodies varies,

272
00:15:52,680 --> 00:15:54,800
but all files are
archived here?

273
00:15:55,000 --> 00:15:59,320
In fact, these documents
are centralized here.

274
00:16:00,840 --> 00:16:03,480
And we have a dedicated section

275
00:16:03,640 --> 00:16:06,000
to the recovered corpses
in the Thames.

276
00:16:06,520 --> 00:16:09,040
Drunkards, reckless boatmen,

277
00:16:09,640 --> 00:16:11,080
suicides.

278
00:16:11,360 --> 00:16:15,760
We receive 4 or 5 remains
every month.

279
00:16:16,200 --> 00:16:17,280
More in February.

280
00:16:18,200 --> 00:16:19,000
Why in February?

281
00:16:19,200 --> 00:16:20,680
It's Valentine's Day.

282
00:16:21,200 --> 00:16:24,600
Many young men
are rejected by their sweetheart.

283
00:16:25,880 --> 00:16:29,200
I risk ending up like them
if Ivy doesn't marry me soon.

284
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Ivy is infatuated with her new
job, but it won't last.

285
00:16:36,320 --> 00:16:38,600
She was infatuated with me.

286
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
Autopsy reports
victims.

287
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
Did you find them in one day?

288
00:16:55,720 --> 00:16:57,400
I've been trying for months.

289
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
I have a friend at the morgue.

290
00:17:00,440 --> 00:17:02,040
Well, not a friend.

291
00:17:03,080 --> 00:17:03,880
Never mind.

292
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
You know it,

293
00:17:07,680 --> 00:17:10,720
the other victims
died by drowning.

294
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
No defensive wounds,

295
00:17:13,320 --> 00:17:17,760
which suggests that the killer
has great physical strength,

296
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
able to keep them underwater.

297
00:17:20,360 --> 00:17:21,520
From the beginning,

298
00:17:21,720 --> 00:17:24,720
I suspect a worker,
maybe a dock worker.

299
00:17:24,920 --> 00:17:26,320
I think like you.

300
00:17:26,760 --> 00:17:30,320
The victims are men
young and strong.

301
00:17:31,040 --> 00:17:31,800
This is the case

302
00:17:32,520 --> 00:17:34,760
of the 3rd victim, Alexander Sochnev.

303
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
A Russian. Strong, 1.80 meters.

304
00:17:37,400 --> 00:17:40,640
His file is surprisingly thin,
little information,

305
00:17:40,960 --> 00:17:42,680
not even the name of a loved one.

306
00:17:43,040 --> 00:17:45,160
Who could tell me about him?

307
00:17:45,320 --> 00:17:49,360
Every body was found
in a different place,

308
00:17:49,560 --> 00:17:54,000
so the information is distributed
across several divisions.

309
00:17:57,040 --> 00:17:59,160
I know who could help me.

310
00:18:04,840 --> 00:18:06,440
That's out of the question!

311
00:18:06,640 --> 00:18:07,440
Please...

312
00:18:07,600 --> 00:18:10,520
This could cost me my place!

313
00:18:10,680 --> 00:18:12,920
These files are confidential,
Lizzie.

314
00:18:14,160 --> 00:18:16,360
If you want them,
asks Inspector Blake.

315
00:18:16,560 --> 00:18:17,760
He's charming.

316
00:18:17,960 --> 00:18:18,680
You already said it.

317
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
I won't change my mind.

318
00:18:20,840 --> 00:18:22,280
Your request is inappropriate.

319
00:18:25,520 --> 00:18:28,840
You're right, I shouldn't have,
forgive me.

320
00:18:29,840 --> 00:18:31,640
I forgive you. For this time.

321
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
I'll ask the inspector.

322
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
Are you finishing late?

323
00:18:38,080 --> 00:18:41,800
In an hour or two.

324
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
You work hard.

325
00:18:44,320 --> 00:18:46,800
Be careful.
You need rest.

326
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
I'm doing very well. Come on, go!

327
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
I'm not 5 years old anymore!

328
00:18:52,120 --> 00:18:52,960
In my eyes, yes.

329
00:19:09,400 --> 00:19:11,240
You again, Miss Scarlet?

330
00:19:11,800 --> 00:19:12,960
The door was open.

331
00:19:13,480 --> 00:19:14,600
I knocked.

332
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
I'll offer you a deal.

333
00:19:22,480 --> 00:19:24,600
Which will benefit us both.

334
00:19:26,760 --> 00:19:30,480
These murders began
before you arrive at Scotland Yard.

335
00:19:31,040 --> 00:19:34,600
Police reports are distributed
at various police stations.

336
00:19:34,760 --> 00:19:37,680
Gather these files
would take you days.

337
00:19:37,840 --> 00:19:39,080
What you need,

338
00:19:39,520 --> 00:19:42,920
this is a summary
of the main clues and leads.

339
00:19:45,880 --> 00:19:48,000
Names, dates, maps,
autopsy reports,

340
00:19:48,160 --> 00:19:50,680
a summary
hypotheses from last year

341
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
to today.

342
00:19:53,640 --> 00:19:55,440
This matter fascinates me.

343
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
I see that.

344
00:19:58,600 --> 00:20:01,760
Seul le dernier meurtre
falls under your jurisdiction.

345
00:20:03,440 --> 00:20:06,360
Like Scotland Yard
is now investigating,

346
00:20:06,520 --> 00:20:09,560
you must be able to ask
to collect the files here.

347
00:20:09,720 --> 00:20:11,160
You could have asked Ivy.

348
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
I would never wear it
in embarrassment.

349
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
So...

350
00:20:17,000 --> 00:20:18,120
what do you say?

351
00:20:18,280 --> 00:20:20,240
Hire me and I will help you.

352
00:20:22,000 --> 00:20:24,120
The Morning Herald
how much do you pay?

353
00:20:24,480 --> 00:20:26,920
Don't lie, I can read you.

354
00:20:27,080 --> 00:20:28,080
Absolutely not.

355
00:20:29,120 --> 00:20:31,120
My fee
is not yet negotiated.

356
00:20:31,680 --> 00:20:33,600
But he would sell his grandmother

357
00:20:33,800 --> 00:20:36,200
for an article, then he will pay me.

358
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
He will pay you better than me.

359
00:20:38,280 --> 00:20:39,560
I don't act out of self-interest.

360
00:20:40,000 --> 00:20:42,160
Not even for glory
to have found him.

361
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
Or maybe a little.

362
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
It's...

363
00:20:47,320 --> 00:20:49,760
that makes me itchy.

364
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
A riddle to solve.

365
00:20:51,960 --> 00:20:54,800
And it will be easier
by working with you.

366
00:20:55,520 --> 00:20:56,480
In my opinion.

367
00:20:56,680 --> 00:20:57,960
Quibble.

368
00:20:59,240 --> 00:21:00,200
So,

369
00:21:01,000 --> 00:21:02,040
was that a yes?

370
00:21:03,760 --> 00:21:06,040
Indeed. On one condition.

371
00:21:13,320 --> 00:21:16,560
I have to choose
between the newspaper or the police.

372
00:21:17,560 --> 00:21:19,840
You understand
that there is a conflict of interest.

373
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
Quite.

374
00:21:25,600 --> 00:21:27,640
Thank you for understanding.

375
00:21:28,400 --> 00:21:30,880
You reconcile me
with your profession.

376
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
Some journalists disappointed me.

377
00:21:33,520 --> 00:21:34,360
Me too.

378
00:21:36,280 --> 00:21:37,320
In truth,

379
00:21:37,520 --> 00:21:39,400
I'm considering retraining.

380
00:21:40,920 --> 00:21:44,120
I come from a line of doctors,
my father and my three brothers.

381
00:21:46,240 --> 00:21:47,880
Are you a black sheep?

382
00:21:48,080 --> 00:21:49,240
You have to believe.

383
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Do you have large siblings?

384
00:21:52,280 --> 00:21:54,640
I am an only child
and my parents died.

385
00:21:56,000 --> 00:21:57,840
They would be proud of you.

386
00:22:04,280 --> 00:22:06,720
You won't be able to tell me anything
Scotland Yard leads?

387
00:22:07,760 --> 00:22:09,320
No, nothing at all.

388
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
That concludes
our conversation.

389
00:22:15,040 --> 00:22:16,320
Good luck, Miss Scarlet.

390
00:22:31,280 --> 00:22:32,440
Hello, Miss Scarlet.

391
00:22:32,600 --> 00:22:33,720
Inspector Blake.

392
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
Have you resigned from the newspaper?

393
00:22:35,680 --> 00:22:36,600
Indeed.

394
00:22:37,440 --> 00:22:38,400
Is that really true?

395
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
You no longer read me?

396
00:22:42,840 --> 00:22:43,960
Very well, follow me.

397
00:22:45,920 --> 00:22:46,880
Where are we going?

398
00:22:47,040 --> 00:22:49,160
The last victim
was identified.

399
00:22:51,160 --> 00:22:54,080
I couldn't believe my eyes,
when I saw him.

400
00:22:54,880 --> 00:22:58,720
Caleb Hunt,
employee of the Aldgate mortuary.

401
00:22:59,360 --> 00:23:02,840
A colleague received the body
yesterday afternoon.

402
00:23:03,240 --> 00:23:05,400
I was visiting another morgue

403
00:23:05,560 --> 00:23:08,080
which is now
under my responsibility.

404
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
Miss Scarlet must have mentioned
that I was promoted?

405
00:23:11,840 --> 00:23:13,080
Not yet,

406
00:23:13,280 --> 00:23:14,360
but congratulations, Mr. Potts.

407
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
THANKS.

408
00:23:17,600 --> 00:23:19,640
The body had not been identified.

409
00:23:20,160 --> 00:23:23,880
My colleague, Mr. Wormsley,
had never seen Caleb.

410
00:23:24,320 --> 00:23:27,360
For my part,
I had seen it several times

411
00:23:27,560 --> 00:23:28,320
in Aldgate.

412
00:23:28,480 --> 00:23:29,800
Tell us about him.

413
00:23:31,720 --> 00:23:34,360
He was a strange guy. Reserve.

414
00:23:35,240 --> 00:23:37,400
Few, if any, friends.

415
00:23:38,040 --> 00:23:39,400
As for his punctuality,

416
00:23:39,560 --> 00:23:42,760
I would say without exaggeration
that it was very unsatisfactory.

417
00:23:42,960 --> 00:23:46,360
When he didn't show up yesterday,

418
00:23:46,800 --> 00:23:47,720
that didn't surprise me.

419
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
Is the autopsy complete?

420
00:23:49,640 --> 00:23:50,680
Last night.

421
00:23:54,200 --> 00:23:58,200
Skull fracture,
just above the nape of the neck,

422
00:23:58,360 --> 00:23:59,560
probably the cause of death.

423
00:24:01,440 --> 00:24:03,120
The others had drowned.

424
00:24:03,480 --> 00:24:07,560
A drowned corpse
has lungs full of water.

425
00:24:07,920 --> 00:24:08,840
Not him.

426
00:24:09,640 --> 00:24:11,920
He was dead
before being thrown into the water.

427
00:24:12,080 --> 00:24:14,080
Her heels were scuffed.

428
00:24:14,560 --> 00:24:16,600
He was killed elsewhere
then dragged to the water.

429
00:24:17,640 --> 00:24:18,560
Where did he live?

430
00:24:19,400 --> 00:24:22,000
Limehouse,
not far from where he was found.

431
00:24:22,480 --> 00:24:23,640
Do you have the address?

432
00:24:36,880 --> 00:24:39,520
Another element is different
in this matter.

433
00:24:40,240 --> 00:24:44,040
The Reaper's Letter
arrived on the day of the murder.

434
00:24:44,200 --> 00:24:45,920
And not the next day.

435
00:24:46,320 --> 00:24:48,520
Why
this new mode of operation?

436
00:24:49,120 --> 00:24:51,000
Something could have
make him panic.

437
00:24:52,920 --> 00:24:54,080
Or someone.

438
00:24:54,480 --> 00:24:56,360
Caleb was supposed to stay here.

439
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
Goodness!

440
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
A true obsession.

441
00:25:27,520 --> 00:25:29,880
Caleb Hunt is not
died by chance.

442
00:25:33,360 --> 00:25:34,720
Go to Scotland Yard

443
00:25:34,920 --> 00:25:36,520
and bring back reinforcements.

444
00:25:42,400 --> 00:25:43,680
I sent someone.

445
00:25:43,880 --> 00:25:45,760
Officers will arrive.

446
00:25:46,520 --> 00:25:48,520
We can proceed with the searches.

447
00:25:49,680 --> 00:25:52,400
Procedures exist,
Miss Scarlet, follow them.

448
00:25:53,200 --> 00:25:54,360
We might miss a detail.

449
00:25:55,640 --> 00:25:57,360
Nothing escapes me.

450
00:26:00,520 --> 00:26:01,920
A very happy guy.

451
00:26:03,280 --> 00:26:04,880
Everyone has their own Ingres violin.

452
00:26:08,280 --> 00:26:10,880
He worked in the morgue,
he saw the victims.

453
00:26:11,040 --> 00:26:13,160
Maybe he was leading
his own investigation.

454
00:26:13,480 --> 00:26:14,520
Maybe.

455
00:26:15,200 --> 00:26:18,240
Or he was going to identify the killer
and it was fatal to him.

456
00:26:20,000 --> 00:26:23,080
It is also possible
that he was the killer.

457
00:26:24,120 --> 00:26:27,720
His last victim was able to fight back
and kill him to defend himself.

458
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
What do we have here?

459
00:26:38,240 --> 00:26:42,120
I'd bet that's the key
of a safe.

460
00:26:42,920 --> 00:26:43,960
I've seen it before.

461
00:26:45,480 --> 00:26:49,280
This man lived in poverty,
what would he have done with a chest?

462
00:26:49,440 --> 00:26:51,480
We don't just hide our treasures there,

463
00:26:52,320 --> 00:26:53,880
but also its secrets.

464
00:26:54,240 --> 00:26:56,840
How many banks in London
have a safe room?

465
00:26:57,000 --> 00:26:58,640
I would say between twenty and thirty.

466
00:26:58,840 --> 00:27:01,080
I will therefore need
multiple mandates.

467
00:27:01,560 --> 00:27:04,160
Continue this path
will take days...

468
00:27:06,560 --> 00:27:07,600
Unless we go there.

469
00:27:08,160 --> 00:27:11,200
Bank of Switzerland,
Threadneedle Street, box 17.

470
00:27:21,560 --> 00:27:23,480
This is very irregular.

471
00:27:24,080 --> 00:27:26,840
However, everything is specified
in the mandate.

472
00:27:28,520 --> 00:27:31,000
So if you want
open trunk 17?

473
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
If you insist.

474
00:27:36,400 --> 00:27:40,720
Is this safe registered
in the name of Caleb Hunt?

475
00:27:40,920 --> 00:27:44,920
The customer register
is not found here.

476
00:27:45,680 --> 00:27:48,000
No names or questions.
Anonymity guaranteed.

477
00:27:48,720 --> 00:27:50,480
This seems elementary to me.

478
00:27:51,360 --> 00:27:52,160
Inspector

479
00:27:52,800 --> 00:27:54,400
Can you sign here?

480
00:27:59,280 --> 00:28:00,080
And here.

481
00:28:04,480 --> 00:28:05,640
And here.

482
00:28:12,720 --> 00:28:13,520
THANKS.

483
00:28:17,520 --> 00:28:18,440
It's empty.

484
00:28:21,560 --> 00:28:24,360
Could you describe
the holder of the safe?

485
00:28:25,160 --> 00:28:27,840
We have
as many customers as there are coffers.

486
00:28:28,000 --> 00:28:29,560
I open this room to them,

487
00:28:29,720 --> 00:28:32,600
I don't know which customer
open which chest.

488
00:28:32,960 --> 00:28:34,800
This is a ridiculous question!

489
00:28:34,960 --> 00:28:35,760
Herr Klinsmann

490
00:28:36,520 --> 00:28:39,440
I'm ready to take you
at Scotland Yard,

491
00:28:39,640 --> 00:28:42,040
for the simple reason
that I find you annoying.

492
00:28:44,040 --> 00:28:46,080
What I know,

493
00:28:46,240 --> 00:28:49,800
is that this safe is registered
on behalf of two clients.

494
00:28:50,480 --> 00:28:52,360
The customer register
isn't here, is it?

495
00:28:52,840 --> 00:28:54,800
The register is in Switzerland.

496
00:28:56,240 --> 00:28:59,680
Request this information
by telegram, please.

497
00:29:01,520 --> 00:29:02,640
Is this an international mandate?

498
00:29:04,800 --> 00:29:05,960
I'll fix it.

499
00:29:09,120 --> 00:29:09,920
THANKS.

500
00:29:18,080 --> 00:29:21,600
What a pretentious jerk.
Rudeness annoys me.

501
00:29:21,760 --> 00:29:24,840
Yet you seemed rude to me
during our meeting.

502
00:29:25,000 --> 00:29:26,280
Obtaining this mandate will take time.

503
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
I need to contact the ministry
of Foreign Affairs.

504
00:29:29,960 --> 00:29:31,560
Let's meet up when I get it.

505
00:29:31,720 --> 00:29:34,880
I will reread the file just in case.
a detail would have escaped me.

506
00:29:35,040 --> 00:29:37,320
I believed
that nothing ever escaped you.

507
00:29:48,120 --> 00:29:49,320
At Scotland Yard.

508
00:30:08,480 --> 00:30:09,280
Hello, Miss Scarlet.

509
00:30:09,640 --> 00:30:10,880
Mr. Bailey?

510
00:30:11,080 --> 00:30:13,560
Sorry to bother you,
it won't be long.

511
00:30:14,520 --> 00:30:15,960
You are welcome.

512
00:30:22,320 --> 00:30:26,240
Je suis venu vous faire une offre
which you will refuse.

513
00:30:27,360 --> 00:30:30,880
You can then go
to your occupations.

514
00:30:33,400 --> 00:30:34,240
I'm listening to you.

515
00:30:35,880 --> 00:30:37,800
Your collaboration with the police

516
00:30:37,960 --> 00:30:40,560
piqued curiosity
from our editor-in-chief.

517
00:30:41,800 --> 00:30:44,280
Mr. Barnes is willing to pay you

518
00:30:44,480 --> 00:30:47,240
for any information
from Scotland Yard.

519
00:30:48,080 --> 00:30:50,200
In complete confidentiality,
of course.

520
00:30:50,360 --> 00:30:51,440
You will tell me so much.

521
00:30:51,600 --> 00:30:54,600
He enjoined me to propose to you
10 pounds.

522
00:30:54,800 --> 00:30:57,600
However, leaving me the freedom
to go up to 20,

523
00:30:57,800 --> 00:30:59,720
if you are pugnacious,

524
00:30:59,920 --> 00:31:02,160
which I have no doubt about.

525
00:31:03,240 --> 00:31:04,720
You are not wrong.

526
00:31:05,080 --> 00:31:08,440
But I must refuse.

527
00:31:08,640 --> 00:31:10,400
I told him you would refuse.

528
00:31:10,560 --> 00:31:12,280
But he threatened me with dismissal
if I didn't try.

529
00:31:13,480 --> 00:31:15,720
This is done.

530
00:31:19,200 --> 00:31:21,520
I'll let you continue
your occupations.

531
00:31:22,360 --> 00:31:23,400
Before that...

532
00:31:24,240 --> 00:31:27,280
afraid of never
meet you again, I'll get started.

533
00:31:30,280 --> 00:31:33,320
Would you be free for dinner
tomorrow evening?

534
00:31:35,520 --> 00:31:38,240
Not to discuss the matter,
that would be...

535
00:31:39,760 --> 00:31:43,040
a dinner between two people
wishing to meet again.

536
00:31:51,440 --> 00:31:53,160
Take the time to think about it.

537
00:31:54,800 --> 00:31:55,960
You know where to find me.

538
00:31:57,160 --> 00:31:58,120
Have a nice day, Miss Scarlet.

539
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
You too, Mr. Bailey.

540
00:32:23,240 --> 00:32:24,360
Lord God!

541
00:32:26,000 --> 00:32:27,240
Good evening, Miss Scarlet.

542
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
Mr. Potts.

543
00:32:29,160 --> 00:32:31,240
Ivy hasn't come home yet.

544
00:32:32,320 --> 00:32:33,760
But it’s almost 8 p.m.!

545
00:32:50,120 --> 00:32:51,280
What's the point?

546
00:32:52,200 --> 00:32:53,640
A problem, Miss Scarlet?

547
00:32:54,080 --> 00:32:57,960
I'm hungry, exhausted,
I am an incompetent cook.

548
00:32:58,160 --> 00:32:59,200
I thought you were an expert.

549
00:32:59,400 --> 00:33:00,320
I lied.

550
00:33:02,960 --> 00:33:05,160
Sorry for this mistake.

551
00:33:07,080 --> 00:33:10,120
Cooking is a mystery
that I will never elucidate.

552
00:33:10,280 --> 00:33:12,120
There is nothing mysterious about cooking.

553
00:33:12,440 --> 00:33:14,360
It's science, that's all.

554
00:33:14,520 --> 00:33:16,400
Chemistry, even.

555
00:33:23,080 --> 00:33:24,000
Standing.

556
00:33:25,240 --> 00:33:26,680
What ? For what ?

557
00:33:26,880 --> 00:33:28,800
I will teach you how to cook.

558
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Do you know how to cook, Mr. Potts?

559
00:33:32,120 --> 00:33:33,800
I survived
to years of celibacy.

560
00:33:34,800 --> 00:33:35,600
Without bragging,

561
00:33:35,800 --> 00:33:37,720
my pudding is a real delight!

562
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
In cooking, you have to be prepared.

563
00:33:41,880 --> 00:33:43,040
Don't improvise

564
00:33:43,200 --> 00:33:46,800
and keep yourself
of artistic desires.

565
00:33:47,280 --> 00:33:49,880
The secret is to plan,
again and again.

566
00:33:50,280 --> 00:33:51,080
If you say so.

567
00:33:51,280 --> 00:33:52,560
I say it and repeat it!

568
00:33:52,720 --> 00:33:56,200
Take it all away from me,
we will start from scratch.

569
00:34:00,240 --> 00:34:02,800
It's good for potatoes.

570
00:34:02,960 --> 00:34:04,040
In the dish.

571
00:34:05,680 --> 00:34:09,160
We put him at the front of the line because...

572
00:34:09,520 --> 00:34:13,480
We sort the ingredients
in order of use.

573
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Alright !

574
00:34:18,200 --> 00:34:20,280
Strangely, I am calm.

575
00:34:20,440 --> 00:34:23,520
Which rarely happens to me
in the stoves.

576
00:34:23,680 --> 00:34:24,840
Your approach suits me.

577
00:34:25,000 --> 00:34:28,360
Cooking also relaxes me.

578
00:34:28,840 --> 00:34:31,760
But nothing beats small dishes
simmered by Ivy.

579
00:34:32,600 --> 00:34:34,600
She is an admirable cook

580
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
and an admirable woman.

581
00:34:39,000 --> 00:34:41,200
Ivy cares about you very much, Mr. Potts.

582
00:34:41,680 --> 00:34:42,960
Really a lot.

583
00:34:46,560 --> 00:34:47,280
GOOD !

584
00:34:49,000 --> 00:34:51,640
Let's move on to the next step.
Cooking.

585
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
The water is at boiling point,

586
00:34:54,720 --> 00:34:58,480
or at a temperature
of exactly 100 degrees Celsius.

587
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
Potatoes, please.

588
00:35:06,120 --> 00:35:08,560
I want to congratulate you,
Miss Scarlet.

589
00:35:08,920 --> 00:35:10,960
You are an excellent student,

590
00:35:11,120 --> 00:35:12,480
obedient and diligent.

591
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
Thank you, Mr. Potts.

592
00:35:15,200 --> 00:35:18,040
My employees learn, unfortunately,
slower than you.

593
00:35:19,200 --> 00:35:21,360
In particular,
without wanting to speak ill of the dead,

594
00:35:21,720 --> 00:35:22,800
poor Caleb.

595
00:35:23,680 --> 00:35:27,240
Despite my educational efforts,
he was a mediocre student.

596
00:35:27,400 --> 00:35:29,680
I had to correct it
repeatedly.

597
00:35:31,240 --> 00:35:34,720
Especially for a body
relevant to your business.

598
00:35:35,480 --> 00:35:37,040
The Thames Reaper?

599
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
Caleb made a horrible mistake.

600
00:35:40,720 --> 00:35:42,320
Fortunately, I still have an eye

601
00:35:42,520 --> 00:35:44,360
and I was able to correct it in time.

602
00:35:44,840 --> 00:35:45,920
What error?

603
00:35:54,640 --> 00:35:55,920
Thank you, Mr. Stevens.

604
00:36:01,640 --> 00:36:02,760
Take it all down.

605
00:36:02,920 --> 00:36:03,800
At your command.

606
00:36:05,800 --> 00:36:07,360
You will classify each item.

607
00:36:07,520 --> 00:36:08,400
Good, boss.

608
00:36:12,200 --> 00:36:14,960
Take it slowly, don't damage anything.

609
00:36:16,680 --> 00:36:17,800
Detective Blake, one moment?

610
00:36:18,560 --> 00:36:19,480
Miss Scarlet.

611
00:36:24,520 --> 00:36:27,400
Last night Mr. Potts spoke to me
by Caleb Hunt.

612
00:36:28,120 --> 00:36:30,040
I did not mention the investigation,

613
00:36:30,200 --> 00:36:32,880
but I learned that as
as a young employee,

614
00:36:33,040 --> 00:36:35,280
it was up to him
to take inventory

615
00:36:35,440 --> 00:36:37,920
possessions found
on the bodies in the morgue.

616
00:36:39,200 --> 00:36:42,280
According to Mr. Potts,
he was a little dizzy.

617
00:36:42,720 --> 00:36:45,400
He omitted details,
left typos.

618
00:36:46,280 --> 00:36:48,440
This happened to the 3rd victim.

619
00:36:48,960 --> 00:36:51,440
A Russian named Aleksander Sochnev.

620
00:36:52,160 --> 00:36:55,480
Caleb misspelled his name.
Aleksander with an "x"

621
00:36:55,680 --> 00:36:56,920
and Sochnev with an “f”.

622
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
Mr. Potts corrected it
a few days later,

623
00:36:59,800 --> 00:37:03,880
but the Reaper had already sent
his letter to the newspaper

624
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
with exactly the same errors.

625
00:37:07,440 --> 00:37:10,520
Caleb gave the names of the victims
to the author of the letters,

626
00:37:10,680 --> 00:37:12,360
for a fee, no doubt.

627
00:37:13,360 --> 00:37:15,840
What explains the discrepancy
when the letters arrive.

628
00:37:16,600 --> 00:37:18,800
The Reaper had to wait
let Caleb inform him.

629
00:37:19,000 --> 00:37:19,800
Inspector?

630
00:37:30,960 --> 00:37:32,920
What have you been up to, Caleb?

631
00:37:36,880 --> 00:37:38,240
A blackmail letter.

632
00:37:38,680 --> 00:37:40,920
Caleb Hunt asks for more money,

633
00:37:41,240 --> 00:37:43,720
otherwise,

634
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
he will say everything
on the Reaper of the Thames.

635
00:37:49,120 --> 00:37:50,720
He names the recipient.

636
00:37:52,360 --> 00:37:55,360
Mr. Sydney Barnes, of the Morning Herald.

637
00:38:03,400 --> 00:38:05,360
This is absurd!

638
00:38:05,840 --> 00:38:07,360
I didn't kill anyone!

639
00:38:07,800 --> 00:38:10,040
I manage a large daily newspaper.

640
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
You invented
the Reaper of the Thames.

641
00:38:13,920 --> 00:38:16,480
The victims were
simply drowned.

642
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
Accidents, suicides...

643
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
Caleb Hunt
revealed their identity to you,

644
00:38:21,200 --> 00:38:24,520
and you created from scratch
a formidable killer.

645
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
For what purpose?

646
00:38:28,720 --> 00:38:30,680
To save your diary
of bankruptcy.

647
00:38:30,880 --> 00:38:33,520
I've never seen this Caleb Hunt!

648
00:38:33,720 --> 00:38:34,560
It's true ?

649
00:38:36,040 --> 00:38:40,000
He was threatening someone
to reveal his identity.

650
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
And according to this letter,

651
00:38:42,440 --> 00:38:44,040
that someone was you.

652
00:38:44,960 --> 00:38:47,000
This is the motive for Caleb's murder.

653
00:38:49,720 --> 00:38:51,120
I don't know anything about this man.

654
00:38:52,080 --> 00:38:52,880
Come in!

655
00:38:55,800 --> 00:38:56,520
Inspector.

656
00:39:06,920 --> 00:39:10,000
The Bank of Switzerland confirms
that you share

657
00:39:10,160 --> 00:39:12,200
a safe at their house with Mr. Hunt.

658
00:39:14,360 --> 00:39:18,000
You put the money there
to pay for his services.

659
00:39:21,560 --> 00:39:24,240
I won't speak anymore
only in the presence of my lawyer.

660
00:39:27,040 --> 00:39:28,440
Barnes denies everything outright,

661
00:39:28,640 --> 00:39:30,280
but I have enough proof.

662
00:39:35,240 --> 00:39:38,120
You could have asked
before starting my whiskey.

663
00:39:40,360 --> 00:39:41,400
Listen,

664
00:39:41,560 --> 00:39:43,600
I waited a long time for you.

665
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
If I could have attended
during the interrogation...

666
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Are you haggling, Miss Scarlet?

667
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
Maybe another time.
I'll think about it.

668
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
I am waiting for your report
tomorrow at dawn.

669
00:40:04,520 --> 00:40:05,320
Tomorrow at dawn?

670
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
I expect the same from you
than my men.

671
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Of course.

672
00:40:12,680 --> 00:40:15,920
Is this a problem?
Did you have plans this evening?

673
00:40:18,080 --> 00:40:20,440
It was a possibility, yes.

674
00:40:25,040 --> 00:40:26,200
Goodbye, Detective Blake.

675
00:40:41,480 --> 00:40:43,040
I won't come home for dinner.

676
00:40:43,720 --> 00:40:45,960
Me neither. Are you going out?

677
00:40:49,840 --> 00:40:50,880
Maybe.

678
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
With Inspector Blake?

679
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
No. Why this funny idea?

680
00:40:56,400 --> 00:40:58,320
You are often together...

681
00:40:58,520 --> 00:40:59,440
He's another man.

682
00:41:00,880 --> 00:41:02,680
- You don't know him.
- Who ?

683
00:41:03,160 --> 00:41:05,160
You don't know him, I tell you.

684
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
It looks good in every respect.

685
00:41:09,840 --> 00:41:10,720
But ?

686
00:41:11,520 --> 00:41:14,120
I don't know.
I don't know him well.

687
00:41:14,440 --> 00:41:16,360
Hence the interest in seeing each other, Lizzie.

688
00:41:17,680 --> 00:41:18,680
Like with Barnabus.

689
00:41:19,720 --> 00:41:21,240
I didn't fall in love at first sight.

690
00:41:21,480 --> 00:41:22,560
- Him, yes.
- But...

691
00:41:23,320 --> 00:41:26,440
spend time together
brought us closer.

692
00:41:28,240 --> 00:41:29,920
When we talk about the wolf...

693
00:41:32,920 --> 00:41:33,920
I'll leave you.

694
00:41:36,280 --> 00:41:38,160
-Miss Scarlet.
- Mr. Potts.

695
00:41:43,080 --> 00:41:45,720
Barnabus, what are you doing here?

696
00:41:46,200 --> 00:41:47,480
I have good news.

697
00:41:47,800 --> 00:41:50,880
Reverend Harvey had
a cancellation next month.

698
00:41:51,720 --> 00:41:53,960
He proposes to marry us
that day.

699
00:41:55,160 --> 00:41:57,680
I have a lot of work,
Barnabus!

700
00:41:58,120 --> 00:42:00,240
Detective Blake is waiting for my notes.

701
00:42:00,440 --> 00:42:02,520
And I have other tasks to do.

702
00:42:02,720 --> 00:42:05,600
Your day is almost over,
I was thinking of escorting you.

703
00:42:06,400 --> 00:42:08,320
I finish late this evening.

704
00:42:09,240 --> 00:42:10,040
Again ?

705
00:42:11,520 --> 00:42:12,840
Duty calls me.

706
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Very good, my dear.

707
00:42:17,120 --> 00:42:18,120
Alright.

708
00:42:37,600 --> 00:42:38,600
I got your message.

709
00:42:39,760 --> 00:42:41,200
I booked at Barons.

710
00:42:42,040 --> 00:42:43,080
Charming.

711
00:42:48,680 --> 00:42:50,880
You knew about your boss,
Mr. Barnes?

712
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
Like the whole newspaper.

713
00:42:54,440 --> 00:42:58,360
I didn't like him much,
but I'm surprised all the same.

714
00:42:59,480 --> 00:43:01,240
I don't know everything.

715
00:43:01,880 --> 00:43:03,760
You have the evening
to tell me everything.

716
00:43:09,000 --> 00:43:11,640
I'm teasing you, Miss Scarlet.

717
00:43:12,520 --> 00:43:14,720
I won't take you away
information.

718
00:43:15,680 --> 00:43:17,920
This is not
a professional meeting.

719
00:43:22,960 --> 00:43:23,760
Here we go ?

720
00:43:36,320 --> 00:43:37,160
Come in!

721
00:43:39,520 --> 00:43:41,560
Here are your files, Inspector.

722
00:43:41,720 --> 00:43:42,560
Miss Woods

723
00:43:43,600 --> 00:43:44,720
What are you doing here?

724
00:43:44,920 --> 00:43:46,680
I had these files to finish,

725
00:43:46,840 --> 00:43:50,560
I have some ranking left
and a transcription,

726
00:43:50,720 --> 00:43:51,840
but in an hour,

727
00:43:52,040 --> 00:43:52,800
I debauch.

728
00:43:52,960 --> 00:43:54,680
You work too much.

729
00:43:54,840 --> 00:43:56,080
You will get sick.

730
00:43:56,560 --> 00:43:57,760
I'm doing very well.

731
00:43:58,360 --> 00:43:59,320
Please...

732
00:44:06,720 --> 00:44:07,800
Your appearance is defeated.

733
00:44:12,040 --> 00:44:14,280
I may have overestimated
my abilities.

734
00:44:15,720 --> 00:44:18,480
Between tasks
that I do for you

735
00:44:19,400 --> 00:44:20,680
and my other responsibilities,

736
00:44:20,840 --> 00:44:23,160
the workload is significant.

737
00:44:24,520 --> 00:44:27,160
But I do my best for you,
inspector.

738
00:44:28,520 --> 00:44:29,680
For others too.

739
00:44:31,240 --> 00:44:33,440
Miss Woods, you seem overwhelmed.

740
00:44:35,920 --> 00:44:38,320
I will have to revisit your post.

741
00:44:43,600 --> 00:44:46,400
This man's actions
are beyond comprehension.

742
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
Not to mention the humiliation
for my person.

743
00:44:52,120 --> 00:44:55,000
When it becomes known,
I will be the laughing stock of the whole town.

744
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
I spent a year writing
about an imaginary murderer.

745
00:45:00,240 --> 00:45:01,960
A reconversion is necessary.

746
00:45:02,640 --> 00:45:04,600
The detective profession
is flourishing?

747
00:45:09,480 --> 00:45:10,680
Please excuse me...

748
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
I spoke about the affair,
I shouldn't have.

749
00:45:15,400 --> 00:45:17,200
Let's change the subject.

750
00:45:19,160 --> 00:45:20,520
You are very elegant.

751
00:45:23,240 --> 00:45:25,160
I didn't have time
to change myself.

752
00:45:25,800 --> 00:45:27,600
I don't deserve you, Miss Scarlet.

753
00:45:28,560 --> 00:45:30,480
You are too kind, Mr. Bailey.

754
00:45:33,040 --> 00:45:36,000
And I would be delighted
to discuss the matter.

755
00:45:37,120 --> 00:45:39,560
And overwhelming evidence
incriminating Mr. Barnes.

756
00:45:42,080 --> 00:45:45,520
He had a safe in a bank
of Threadneedle Street.

757
00:45:45,720 --> 00:45:47,680
He deposited money there

758
00:45:48,040 --> 00:45:50,800
for an employee
from the morgue, Caleb Hunt.

759
00:45:51,800 --> 00:45:54,120
We found
the employee's key,

760
00:45:54,280 --> 00:45:57,720
but not yet that of Mr. Barnes.

761
00:45:57,880 --> 00:45:58,600
Odd.

762
00:46:00,040 --> 00:46:01,800
I now know why.

763
00:46:03,160 --> 00:46:04,960
Because she is
on your keychain.

764
00:46:08,400 --> 00:46:10,080
Starting from the newspaper,

765
00:46:10,240 --> 00:46:13,080
I was troubled,
not by what you said,

766
00:46:13,240 --> 00:46:14,960
but by your bunch of keys.

767
00:46:18,720 --> 00:46:22,160
Arriving here,
I didn't go to powder myself.

768
00:46:23,160 --> 00:46:24,440
I went to the locker room.

769
00:46:25,560 --> 00:46:27,080
I searched your coat.

770
00:46:30,920 --> 00:46:33,600
You invented
the Reaper of the Thames.

771
00:46:36,080 --> 00:46:39,080
You have usurped
the identity of your boss

772
00:46:39,280 --> 00:46:43,160
by recruiting Caleb
and taking the safe from the bank.

773
00:46:43,320 --> 00:46:44,720
When Caleb blackmailed you

774
00:46:44,920 --> 00:46:46,840
by threatening to tell everything,

775
00:46:48,400 --> 00:46:49,240
you killed him.

776
00:46:52,280 --> 00:46:54,880
I won't leave you
insult me like that.

777
00:46:55,080 --> 00:46:57,000
The newspaper was
on the verge of bankruptcy.

778
00:46:58,160 --> 00:47:00,320
You have succeeded
to stimulate sales.

779
00:47:07,520 --> 00:47:09,840
I notified Scotland Yard
as soon as I found the key.

780
00:47:11,720 --> 00:47:12,600
Gentlemen.

781
00:47:35,040 --> 00:47:37,320
The handcuffs were enough
to upset Mr. Bailey.

782
00:47:37,480 --> 00:47:39,840
It shouldn't be long
to confess everything.

783
00:47:43,840 --> 00:47:45,800
Will you attend the interrogation?

784
00:47:46,680 --> 00:47:49,400
Yes, with pleasure. THANKS.

785
00:47:50,640 --> 00:47:53,000
Next time,
choose an outfit...

786
00:47:53,640 --> 00:47:54,960
more discreet.

787
00:48:16,160 --> 00:48:17,080
Barnabus!

788
00:48:17,800 --> 00:48:18,600
Ivy?

789
00:48:19,000 --> 00:48:20,640
What are you doing, alone in the street
at this time?

790
00:48:20,800 --> 00:48:21,960
I have news.

791
00:48:22,960 --> 00:48:25,080
Joyful news.

792
00:48:26,640 --> 00:48:31,240
Detective Blake asked me
to devote myself only to him,

793
00:48:31,960 --> 00:48:33,560
to become his assistant.

794
00:48:37,280 --> 00:48:39,360
How proud I am of you!

795
00:48:39,520 --> 00:48:40,680
I missed you.

796
00:48:41,760 --> 00:48:43,120
I missed you too.

797
00:48:43,760 --> 00:48:45,520
From now on, everything will be different.

798
00:48:45,840 --> 00:48:48,480
I won't work anymore
at odd hours.

799
00:48:49,760 --> 00:48:50,920
What would you say

800
00:48:51,280 --> 00:48:54,840
to drink a glass of sherry
by the fire to celebrate?

801
00:48:55,480 --> 00:48:57,680
This idea has my full approval!

802
00:48:59,400 --> 00:49:01,200
While sipping our sherry,

803
00:49:01,360 --> 00:49:04,720
we could talk
of the reverend's proposal?

804
00:49:05,880 --> 00:49:07,960
Let's enjoy this evening, Barnabus.

805
00:49:08,120 --> 00:49:10,280
We will talk about this
another time.

806
00:49:11,440 --> 00:49:13,600
As you wish, my dear.

807
00:49:14,840 --> 00:49:16,040
Another time.


